Categorie: literatuur

Wat wij gemeen hebben met Gabrielle Deman, de vrouw die in 1904 Congo-Vrijstaat doorkruiste

(Tussen 1900 en 1903 stuurde Albert Sillye zijn verloofde, Gabrielle Deman, stapels briefverslagen van zijn missie. Bij gebrek aan fotoapparaat maakte hij tekeningen, zoals van deze opvallende verschijningen: dochters van de Bakussu-koning Mlosa, gehuld in belle-époquekledij, op wandel met een schoenbekooievaar aan de leiband. [Uit een brief van 18 maart 1901 (HA 01.0392.2), collectie KMMA Tervuren])

– Herlinde Leyssens in Zacht Lawijd, 2020 nr. 3

Gabrielle Deman was de eerste witte vrouw die begin 20ste eeuw Congo-Vrijstaat, het wingewest van Leopold II, doorreisde. Ze trok met haar man, een officier van de Force publique, en een geleende camera dwars door het moeilijk begaanbare land. Daar aanschouwde zij vol verbazing en ook afschuw het barre leven van de gekoloniseerde inwoners en de soms zeer botte kolonisators.

>> Lees het artikel

>> Ontdek meer over Zacht Lawijd.

VERZIN 57

In 2006 deed een handvol redacteurs bij Creatief Schrijven zijn verdomde zin en stampte een tijdschrift uit de grond. Vijftien jaar later viert VERZIN dat met een dubbeldik jubileumnummer. Kleppers als David Mitchell, Colson Whitehead en de betreurde Renate Dorrestein passeren de revue. Ronald Giphart pende een uniek schrijverslexicon bijeen en succesvolle debutanten van weleer vertellen over hun parcours.

>> Meer over VERZIN.

Neem op 9 oktober deel aan ‘De Schrijfwijzen’: meer dan een dictee

Schrijf je rock-and-rolllegende, rock-’n-rolllegende of rock en roll legende?

Creatief Schrijven vzw, De Standaard, Radio 1 en de Vlaamse bibs nodigen je uit om op 9 oktober mee te spelen met De Schrijfwijzen. Géén klassiek dictee vol tongbrekers en hersenkrakers. Wél een taalspel voor wie van taal houdt. www.deschrijfwijzen.be.

Poëziekrant 5/2020

brengt je een interview met de Zuid-Afrikaanse Koleka Putuma en reportages over poëzie voor minder geoefende lezers, poëzie in de klas en de Gouden Poëziemedaille en Poëziesterren. Bertram Mourits herdenkt de overleden Hans Sleutelaar en Jan Van Coillie schrijft een essay over tijd in kinderpoëzie.

>> Meer over Poëziekrant.

De Vlaamse intellectuele elite en Congo

— Geert Buelens in de lage landen 3/2020

Er was een tijd toen Vlaanderen zichzelf beschouwde als gekoloniseerd binnen België. Daardoor konden Vlamingen niet verantwoordelijk gesteld worden voor het koloniale project in Congo, want dat schreven ze aan de Belgische staat toe. Die opvatting gaat echter voorbij aan het diepgaande engagement van Vlaamse intellectuelen, zo bewijst Geert Buelens.

>> Lees het artikel.

>> Ontdek meer over de lage landen.

Deus Ex Machina 173

Deus Ex Machina 173 belicht de kunst van de literaire vertaling. Wie zich nu abonneert (€ 35 – NL: € 40), krijgt gratis Fleur Jaeggy’s SS Proleterka (vertaald door Frans Denissen) OF haar verhalenbundel Ik ben de broer van XX (vertaald door Hilda Schraa), met dank aan uitgeverij Koppernik. Ontdek meer over de actie.

>> Meer over Deus Ex Machina.

Velodroom: fietsaffiches uit de belle époque

Eind 19de eeuw is de fiets een ware rage. Met de expo ‘Velodroom’ toont het Letterenhuis 57 fietsaffiches uit eigen collectie, die alleen al door hun formaat en kwaliteit adembenemend zijn. Deze tentoonstelling is nog tot 31 oktober te bezichtigen. Reserveer nu al je bezoek aan de tentoonstelling.

Zuurvrij 38

Het zomernummer van Zuurvrij, het kleurrijke blad van het Letterenhuis, zoomt in op Congo, commercie en cholera. Lees hoe Cyriel Buysse en Paul van Ostaijen over kolonisatie schreven. Hoe Willem Elsschot zich niet liet lijmen door uitgever G.A. van Oorschot – maar ook zelf niet altijd succesvol was – en hoe het gezin van Hendrik Conscience leed onder epidemieën. En nog veel meer!

>> Meer over Zuurvrij.

Deus Ex Machina 173: vertaling

Deus Ex Machina belicht in haar nieuwe nummer de kunst van de literaire vertaling. Literatuur is amper denkbaar zonder vertaling en toch zijn vertalers en hun werk vaak onbekend bij het grotere leespubliek. Ervaren vertalers getuigen, wetenschappers duiden en speculeren, en een heleboel vertaalde teksten, proza en poëzie, verklaren de nood en deugd van literatuur in vertaling.

>> Meer over Deus Ex Machina.

Een huis om dakloos in te zijn

Over geborgenheid

© Mieke Deferme

— Luuk Gruwez in Poëziekrant 2020/4

Begin dit jaar hield Luuk Gruwez in het Smaaksalon van Hasselt een tafelrede over geborgenheid. Amper een maand later zou de coronacrisis toeslaan, waarin het ons werd ontzegd elkaar nog de hand te reiken. Omstreeks die tijd werd in de reeks Privé-domein ook zijn boek Het land van de handen boven de doopvont gehouden. Gruwez werkte zijn tafelrede, grotendeels geschreven in de abij van Westvleteren, om tot dit essay.

>> Lees de gehele tafelrede.

>> Ontdek meer over Poëziekrant.