Folio

samenwerkingsverband tussen Vlaamse culturele, literaire en erfgoedtijdschriften

‘Het ene gedicht huilt, het andere laat zien hoe het is, hoe de dingen zijn.’

Cover PK 4 2016Een gesprek met Roos Rebergen. Door Yke Schotanus in Poëziekrant

Na de bespreking van Kalf, de laatste cd van Roosbeef, is nu de zangeres van de band, Roos Rebergen, aan het woord over haar recent verschenen poëziedebuut: Ik ben al 11 jaar geen 16 meer. De band Roosbeef kenmerkt zich zowel in tekst als muziek door een soort  ‘kwetsbare eigenzinnigheid’. Dat geldt ook voor de poëzie van Rebergen, die wrang is: ‘het schreeuwt, het is hevig’.

Lees hier gratis het volledige interview, verschenen in het zomernummer van Poëziekrant 2016 (nr. 4).
Blijft u graag op de hoogte van alle ontwikkelingen in poëzieland? Mis komende nummers niet en abonneer je hier op Poëziekrant (inclusief startersgeschenk)!  

Nederlandstalige boeken in de grootste vitrine ter wereld

Meta nbDe Frankfurter Buchmesse is de grootste en meest invloedrijke boekenbeurs van de wereld en van 19 tot en met 23 oktober 2016 zijn Vlaanderen en Nederland gastland. Het is een unieke kans om generaties Nederlandstalige auteurs en hun oeuvre voor te stellen aan het Duitse publiek. Maar de Buchmesse is ook de belangrijkste internationale professionele boekenbeurs, en een enorme vitrine waar uitgevers van over de hele wereld hét literaire pareltje hopen te vinden om te vertalen. De Buchmesse moet een hefboom zijn  waardoor ook de rest van de wereld een meer dan gezonde nieuwsgierigheid ontwikkelt voor onze literatuur en boeken.

Koen Van Bockstal, directeur Vlaams Fonds voor de Letteren in META, tijdschrift voor bibliotheek & archief 2016/5

Lees meer: www.vvbad.be/meta/nederlandstalige-boeken-de-grootste-vitrine-ter-wereld
Bestel: www.vvbad.be/lid-worden

Kunst in grijze zones van legaliteit

Gonzo juli

Met spraakmakende werken die draaien om thema’s als digitale identiteit, privacy, automatisering en surveillance, is kunstenaar Dries Depoorter duidelijk een kind van deze tijdsgeest. Zijn manier van omgaan met een sterk gedigitaliseerde samenleving heeft hem al heel wat internationale aandacht opgeleverd. Tijd voor Gonzo (circus) om bij te benen en poolshoogte te nemen van het indrukwekkende parcours van deze jonge Vlaming.

Maarten Buser in Gonzo (circus)

Lees meer | Bestel

 

Vluchten is van alle tijden

Vluchtelingenstromen zijn een inherent deel van de historische ervaring van de mensheid. Er zijn altijd mensen op de vlucht geweest. Dit wordt aangetoond in de thema-aflevering over vluchten van faro | tijdschrift over cultureel erfgoed, 9 (2016) 2. Het onthaal van, de beeldvorming over vluchtelingen, en de talrijke vluchtelingenstromen worden geïllustreerd aan de hand van tien beelden uit erfgoedcollecties. Elk beeld vertelt een verhaal over vluchtelingen binnen een bepaalde historische context.

Katrijn D’hamers in: faro | tijdschrift over cultureel erfgoed

Lees hier het volledige artikel online
Bestel: www.faronet.be/tijdschrift

 

Settingbeschrijvingen: een noodzakelijk kwaad?

Kaat Vrancken schrijft jeugdboeken – Vaesstraat 3 - Bree - 0495/28.98.57 - kaat.vrancken@telenet.be

“Settings beschrijven: voor mij een noodzakelijk kwaad. Als ik geen inspiratie heb, klik ik op afbeeldingen op internet of bekijk ik foto’s van plekken die ik ooit heb opgeslagen. Een setting voor de lezer beschrijvenis zuchten, uitstellen en dan vlug-vlug het noodzakelijke stukje schrijven.” Tijd voor bijscholing.
(c) Frank Bahnmuller

Lees meer: www.creatiefschrijven.be
Bestel: www.verzin.be

 

Krinkelende winkelende waterding

Een meisje vist een beestje uit het water, terwijl een briesje een lokje haar voor haar gezicht blaast. Is dat een overdaad aan verkleinwoorden? Niet in het geval van VITA BREVIS, de nieuwe middellange film van Thierry Knauff, de meticuleuze maker van onder meer het essay ‘Wild Blue’, ‘Notes à quelques voix’ en indrukwekkende kleinoden als ‘Seuls en Abattoir’. In veertig minuten wonderbaarlijk gestileerde observatie in weelderig zwart-wit schetst Knauff de levensloop van een hoogst uitzonderlijk insect, een eendagsvlieg van wel zo’n 10 centimeter lang die slechts voorkomt in een zijrivier van de Donau en op enkele andere plekken. Knauff verheft deze eendagsvlieg – een woord dat in zijn figuurlijke betekenis van oppervlakkige vluchtigheid een pejoratieve bijklank draagt – tot een haast duizelingwekkend Sublieme Schoonheid. Daarin schuilt een aantrekkelijke tegenstelling: de kleine, fragiele eenvoud van leven en dood in VITA BREVIS schuurt aan tegen naar eeuwigheidswaarde strevende begrippen, geschreven met een hoofdletter. De filmtitel is dan ook de helft van het Latijnse aforisme ars longa, vita brevis: het leven is kort, kunst (of vaardigheid) is lang.

Auteur: Bjorn Gabriels in Filmmagie

Lees meer: www.filmmagie.be/review/vita-brevis
Bestel: http://www.filmmagie.be/abonnement

filmmagie

DW B onderzoekt nieuw genre: de graphic poem!

dwbDW B onderzoekt als literair tijdschrift een nieuw genre: de graphic poem! Samenstellers Lies van Gasse & Patrick Bassant gingen op zoek naar de mooiste parels.

Wide Vercnocke brengt met ‘Geen idee’ in zijn tekenstijl een hommage aan de houtsnijkunst van Masereel, maar inhoudelijk lijkt zijn personage eerder te lijden onder zijn muzen dan dat hij er grootste triomfen van verwacht.

Wide Vercnocke in: DW B 2016  3 | Graphic poem

Lees meer: www.dwb.be
Bestel: http://www.dwb.be/bestellen

Twintig jaar P.A.R.T.S. – een interview met oud-student en docent Salva Sanchis

Twintig jaar geleden ontstond de dansschool P.A.R.T.S., een initiatief van Anne Teresa De Keersmaeker. Het werd een school met een ongeziene invloed op de danswereld en op het educatieve veld. Danser en choreograaf Salva Sanchis was er vanaf het begin bij, eerst als student, later als docent. Lieve Dierckx sprak met Sanchis naar aanleiding van de publicatie van 20 years – 50 portraits, een boek dat vijftig portretten van ex-studenten bundelt.

© Stanislav Dobak

Lieve Dierckx in Etcetera

Lees meer:  www.issuu.com/e-tcetera/docs/etcetera_145_def4_lowres/12
Bestel: www.e-tcetera.be/magazine

etcetera

Poëzie vertalen? De ultieme vorm van lezen

Cover PK 3 2016 (1)Literair vertalen is een vak apart binnen het metier van de schrijver. Onze recensent Hester Van Hasselt gaat in gesprek met Anneke Brassinga, Hafid Bouazza en Miek Zwamborn, allen auteur en vertalers. Een vertaald gedicht moet je als een ding tot je kunnen nemen, dat is denk ik het belangrijkste. Dat je het gevoel hebt dat het vanzelf is ontstaan, dat het een natuur heeft, dat het is.- Anneke Brassinga.

Hester Van Hasselt in Poëziekrant

Lees hier gratis het volledige interview, verschenen in Poëziekrant 2016 nr. 3.
Blijft u graag op de hoogte van alle ontwikkelingen in poëzieland? Mis komende nummers niet en abonneer je hier op Poëziekrant (inclusief startersgeschenk)!

Waar woonde Pieter Bruegel de Oude in Brussel?

okvDe Bijbelse spreuk die Pieter Bruegels parabel van de blinden (1568) illustreert, is al evenzeer van toepassing op het dwaalspoor dat heeft geleid tot de naam Bruegelhuis voor een huis in de Hoogstraat 132 in Brussel. Blind voor de waarheid, werd in 1924 aan de gevel van dit huis met veel enthousiasme een gedenksteen aangebracht: “aan Pieter Breughel 1524 – 1924. Hulde van het Volk, aan zyn Groot Schilder.”

Jean Bastiaensen in Openbaar Kunstbezit Vlaanderen

Lees meer | Bestel

Volg

Ontvang elk nieuw bericht direct in je inbox.

%d bloggers op de volgende wijze: